我看teachers' desks 更为符合逻辑。首先网友要搞清楚这几个区别: a teacher's desk 可以理解为一位老师的办公桌(当然desk有时可以用作讲台,但通常不是,讲台叫:lectern)。 the teacher's desk,老师办公桌,言外之意不是别人的,the 为类指。也可能是特指,某位老师的办公桌。a teachers' desk 一张老师办公桌。注意这里冠词虽然是a, 但teachers’为复数。a 限定desk. a teachers' desk 可以看作一个整体。因此,many teachers' desks 就是许多张教师办公桌的意思,在你的句子结构提供的语境中,many 限定desks 才符合逻辑。如果指很多老师的desks, 应改为:There are desks of many teachers in the building. 请看外刊例句: The department office has room for the desks of many teachers, but not all, and there is no space set aside for the whole group. 另外,介绍点背景知识,在西方国家,特别是小学,老师没有办公室,因此办公桌一般放在教室的角落。有的学校,每个教室甚至还有一个卫生间。而且,一个老师通常要教几科。中国的教育体制不同,老师有专门办公室。所以desk 理解为讲台,实际不是很贴切。 给大家附上国外图书中几个相关背景知识的介绍及teachers' desk的相关用法例句。
|